马大说,我知道在末世复活的时候,他必复活。
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
耶稣对他说,复活在我,生命也在我。信我的人,虽然死了,也必复活。
Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
凡活着信我的人,必永远不死。你信这话吗。
And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
马大说,主阿,是的,我信你是基督,是神的儿子,就是那要临到世界的。
She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
马大说了这话,就回去暗暗的叫他妹子,马利亚说,夫子来了,叫你。
And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
马利亚听见了就急忙起来,到耶稣那里去。
As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接他的地方。
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
那些同马利亚在家里安慰他的犹太人,见他急忙起来出去,就跟着他,以为他要往坟墓那里胎哭。
The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
耶稣看见他哭,并看见与他同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁。
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
便说,你们把他安放在那里。他们回答说,请主来看。
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.